So you’ve taken a couple of classes, downloaded Duolingo and bought a hefty dictionary. You can breeze through conversations with natives and even answering the phone to an unknown number is no longer intimidating.
You’re ready to move onto the next level. The next three phrases are not the Italian that you learn in a classroom, but the kind of language you hear on the street.
“È un botto e mezzo.” (origin: Veneto.)
Meaning: “It’s one thirty.” Literally “it’s one bang and a half,” it refers to the church bells which ring out over the hills.
Battoro (origin: Sardinia)
Meaning: Four. To go from quattro to quattoro to finally battoro is not a straightforward leap but you can just about nod and go, ah yes, that makes sense. Still, the first time you hear it, it sounds really strange.
Xareza (origin: Veneto)
Meaning: cherry. Xareza is the word in Veronese/Vicentino dialect for cherry and there sure are a whole lot of cherries in this part of the world (especially the Val d’Alpone.) I’ve found that many words in dialect are somewhat similar to the French equivalent, and this, cerise, is no exception. Remember that when this dialect is written down, an “s” sound becomes an “x.”
As a side-note, the Sicilian electrician currently drilling away in the house next-door has a wonderful way of speaking. He came a couple of weeks ago for a meeting with the architect and the plumber and when asked when he would start work, he replied “un lunedi.” Monday came and went with no sign of him. When we phoned a couple of days afterwards, his reply was so good I will remember it for the rest of my days: “no, I said I would start on a Monday.”